女朋友と女的朋友
「女朋友」と「女的朋友」。
この2つの単語は、非常にニュアンスが似ていますよね?
でも、
気をつけなきゃいけないのは、この2つは
全然意味が違うんですよね。
では、
どのような意味の違いがあるのか、
このブログを見てくれたあなただけにこっそり教えちゃおうと思います。
一般的に、「女朋友」は、「彼女」という意味を持ちます。
つまり、恋人は「女朋友」なんですよね。
逆に、「女的朋友」は「タダの女友達」なんです。
つまり、恋人ではないのですよ。あくまでもタダの女友達です。
例えば、
「私は女友達がたくさんいる」を、中国語にする場合、
「我有很多女的朋友」と訳せばいいです。
(「私は女友達がたくさんいます」という意味)
でも、間違えてこれを
「我有很多女朋友」と訳してしまうと、とんでもない誤解を生みます。
なぜなら「私は彼女がたくさんいます」という意味になってしまうのです。
だから、
もし彼女から「あなたは女友達いるの?」と聞かれたら、
ゼッタイに「我有很多女的朋友」と答えましょう。
間違って「我有很多女朋友」と答えてしまうと・・・
「この人、私以外にも恋人がいるんだわ」と、誤解されてしまいますよ。
また、今回「女朋友」と「女的朋友」をとりあげましたが、
「男朋友」と「男的朋友」も同じですよ。
誤解されないようなしっかりとした使い方をマスターしましょう。