« 恋愛編:どのぐらい愛してる?と聞くには | メイン | 中国人の好きな数字、嫌いな数字 »

ココロをつかむ受け答え

今回は、わたしが初めて中国人のココロをつかんだ、
大切なフレーズをお届けします。

わたしが、初めて中国を訪れたのは2002年10月。
当時の、わたしの中国語はホントにダメダメ。。^^;

知ってる中国語といえば、「イホ好」「謝謝」「対不起」など、
旅行ガイドブックに載っているような、超簡単な単語だけ。

こんな「素手」で、
「熊」と戦うような状態で、
中国に行ってしまったのだから本当に恐ろしい。

でも、初めての中国で、いきなり中国人のココロをつかんだフレーズが
ある。それは・・・

挨拶の受け答えなんです!
ただ、この挨拶の受け答えが、
他の日本人と違ったようで、大ウケしてしまった。

そのフレーズとは、
ちょうど7日目で中国にも慣れてきた頃・・・

ある朝、
ある中国人女性スタッフが、わたしに声をかけてきたんです。

若い女性スタッフ:「モンリーさん、元気?」

モンリー:「お、お、おう。元気、ニーハオだよ。」    
      (↑日本語と中国語が混じっててかなり怪しい(笑))

若い女性スタッフ:「クスッ」

モンリー:「(なんか笑われてるなぁ)」
      んっと・・キ、キミの仕事はどうなの?(日本語で)」

若い女性スタッフ:「ん? わたし? うん、頑張ってるわよ。」
         「モンリーさんは?」

モンリー:「オレ?」
     「えっ、っと・・・・」

     「(こんな時、なんて言うんだっけなぁ・・・)」

      ・・・・

      ・・・・

     「・・(そうだ!)」

      ・・・・

      ・・・・

      ・・・・
     
      ・・・・

     「まあまあだよ」

若い女性スタッフ:「プッ」

若い女性スタッフ:「モンリーさん、おかしいよ!」
         「普通は、調子いいよ!とか、
          絶好調!とか 言うんだよ (笑)」

モンリー:「え? そうなの?
      でも、ホントにまあまあなんだもん(笑)」


フフフフ・・・
どうもウケちゃったみたい。

中国語「ど素人」のわたしが、
偉そうに「まあまあだなぁ」だなんて言っちゃったから
若い女性スタッフには、かなりウケた。

これは、
外国人の特権。

「日本人は、中国語を話せない・・・」
そういう先入観があるから、

その日本人が、意外な中国語フレーズを発すると、
ホントにウケるんですよ(バックナンバー参照↓)
中国語講座:外国人だからこそウケることば

この事件以来、
たとえ、「調子がよくても」「絶好調でも」

「まあまあだよ」と言ってました・・・。(笑)

ホントは、朝からハンバーグを食べられるぐらい、
絶好調なんですけどね。(笑)

ということで、
今日の中国語です。

(1)日本語
  「まあまあだよ」

(2)中国語
  haikeyi.GIF

このフレーズは、意外なことに、
あまり辞書には載ってないんですよね。

よく使うのにどうしてだろ? (謎)

ちなみに、文法的には
「還可以」の、「還」は「さらに」とか「まだ」という意味を持ちます。
「可以」は、「縲怩ナきる」という意味を持っていますね。

「還」と「可以」は中国語検定3級、4級によく出てくる単語なので
合わせて覚えておくといいですね。


さあ、
もし、これから中国に初めて行く人は、いきなり今回習ったフレーズ
「還可以」を使ってみてください。きっと、ココロをつかめるはず。


中国語関係のブログはここでチェック↓
banner2.gif

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://thb.sakura.ne.jp/mt/mt-tb.cgi/100

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

About

2006年09月02日 10:11に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「恋愛編:どのぐらい愛してる?と聞くには」です。

次の投稿は「中国人の好きな数字、嫌いな数字」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。

Powered by
Movable Type 3.35