本日勉強する中国語は「人をバカにする」フレーズです。
「バカにする」というと・・・・
メルマガNo.11「バカにしてみる」で、「神経病」というフレーズを
お勉強しましたよねぇ?
そのフレーズと、ほとんど意味は一緒。
*途中から読者になった人にご連絡。
コチラのブログで、過去分メルマガを見れますよ。
http://chinese.sblo.jp/article/529206.html
ただ、「神経病」よりも、
もうチョット茶目っ気を加えたのが、本日勉強するフレーズです。
子供同士とか、カップルとか、親しい仲になると
ホントによーーーく使うフレーズです。(^^)
例えば、何か失敗したときとか、天然ボケをかましたときに、
「本当におバカちゃんだなぁ」「キミにはまいったよぉ縲怐v
という感じで使うといいですね。
さぁ、中国語はコチラです。
(1)日本語
「本当におバカちゃんだなぁ」
(2)中国語
ただ、1つだけ注意。
このフレーズは、初対面ではゼッタイにNGですよ。
冗談で、”からかう”という意味ではあるんですが、
使い方次第で、”けなす”という意味にもなります。
初対面で使うと、後者の意味になり、、
険悪な雰囲気になる可能性もあるので、ゼッタイに使わないように。
もし、どうしても使いたいなら・・・
コチラを使ってください。
(1)日本語
「わたしは、本当にバカでーーーす。」
(2)中国語
かなり、自虐的フレーズですが、逆に相手の反応が楽しみです♪♪
実際にわたしは初対面で使ったことがあります。
私:「初次見面(はじめまして)」
相手:「初次見面」
私:「我真是笨蛋!!(わたしは本当にバカでーーーす)」
相手:「・・・・クスッ (笑)」
↑大成功!!
普通は、「はじめまして」の後は、
自己紹介をしますね。意表をついて、こういうフレーズを
ぶつけてみました。(笑)
これが元で、今ではお互いに冗談を言い合える関係になってます。
ただ、100%こういう展開になるとは限らないので、
あまり初対面では使わない方がいいですよ。(笑)